socio

"I don't want to belong to any club that will accept people like me as a member." Groucho Marx en Groucho and Me (1959).

domingo, 14 de enero de 2018

amar lo que la muerte ha tocado

Desde Iruya, mi hija nos hace un breve relato de su viaje. Entre otras cosas cuenta el encuentro con un almacenero que perdió a su hermano, una oración por el muerto, les pide.
Reviso los libros y ni las oraciones de Stevenson ni los poemas de nuestra amiga María Auxiliadora Álvarez me parecen una cita adecuada. Entonces reveo los dos últimos episodios de Godless –que miré con fascinación y gula cuando se estrenó a fines de 2017. Al final me encuentro con un poema de Yehudah Halevi que no encuentro hasta ahora en su versión española del hebreo. En el último episodio, cuando ya sucedió todo, el sacerdote llega al fin al pueblo, se disculpa por su tardanza y se aproxima al hoyo donde yace uno de los muertos, el más joven de todos. Desea que no sea aún demasiado tarde y recita este poema de Halevi ("Judá Levi" nació en Toledo a fines del siglo XI y murió muchos años más tarde en Jerusalén):
«Es una cosa temerosa
amar lo que puede tocar la muerte
Es algo temeroso amar, tener esperanza,
soñar, permanecer.
Estar ahí y, ¡oh, perder!
Es algo para tontos. Y es
algo sagrado
Es algo sagrado amar, porque tu vida vivió en mí.
Tu risa me erigió una vez
Hubo un tiempo en que tu palabra
fue un regalo para mí.
Recordarlo me trae
una alegría dolorosa
Amar es algo humano,
Algo sagrado. Amar
lo que la muerte ha tocado.»
Imagen tomada de Wikipedia.

En el original que hallé sólo en inglés: «‘Tis a fearful thing/ to love what death can touch./ A fearful thing/ to love, to hope, to dream, to be –/ to be, / And oh, to lose. / A thing for fools, this, / And a holy thing, / a holy thing / to love. / For your life has lived in me, / your laugh once lifted me, / your word was gift to me. / To remember this brings painful joy. / ‘Tis a human thing, love, / a holy thing, to love / what death has touched.»